主 页  3V体验英语学习法 报名方法 企业培训 关于我们  
 
· 会计英语
· 证券英语
· 法律英语
· 外贸英语
· 商务英语
· 美国口语
 
 
· 商务英语经典100句
· 美国口语经典100句
· 奥运英语
· WTO英语
· 世界杯英语




 
 

世界杯英语
World Cup English


2006德国世界杯欢迎你
    推倒柏林墙的17年后,一个重新统一的德国向世界打开了他的大门,德国世界杯将成为全世界各国球迷欢聚一堂、结交朋友的场所,这就是赛事组织者选择比赛口号的精髓:Die Welt zu Gast bei Freunden(欢聚德国 结缘天下)。

Welcome to the 2006 FIFA World Cup Germany.
Seventeen years after the fall of the Berlin wall, a reunified Germany will throw open its doors to the world. Germany 2006 will be a place where people from all around the world will be welcomed by friends, in the spirit of the striking slogan chosen by the organisers: Die Welt zu Gast bei Freunden.

    本届世界杯将在全世界最好的赛场进行,它的象征意义已经远远超越体育的界限。如同返回到1954年德国在瑞士赢得世界杯的成功,它标志着一个国家可以以一种最优美的姿态回到世界大家庭。

The tournament is being held on the finest stage in the world, one whose symbolism far transcends the boundaries of sport. Hark back to Germany’s triumph at the 1954 FIFA World Cup in Switzerland, which sealed the country’s return to the international fold in the most beautiful manner possible.

    2006年,德国人将有机会改变某些陈腐之词和先入为主的观念,整个世界也有机会亲眼目睹一个想象中的国家最真实的一面:它美丽多姿的风景、丰富的文化遗产和智慧幽默的人民。

In 2006, Germans will have the opportunity to rectify certain clichés and preconceived ideas. The world will have the chance to see what a fantastic country Germany truly is: the beauty and diversity of its landscapes, its rich cultural heritage and the intelligence and good humour of its people.

    这个传奇德国保持着传统的道德伦理和严格的组织作风,我很高兴地说那些固有的优秀品质现在依然很好地保持着——国际足联也很高兴有机会充分利用这一点。

As for the legendary German work ethic and organisational skills, I am pleased to say those perennial qualities are alive and well - and we at FIFA are only too happy to take advantage of them.

    不管在哪一种水平上,每届世界杯比赛都能得到极好的投资。这项赛事不仅有德国各州的资助,同时也得到来自“Lander(国家)”和主办城市的资助。我很高兴利用这个机会表达我衷心的感谢,感谢那些热情工作的人们,感谢那些愿意带给我们难忘回忆的人们。

For at all levels, the overall investment in any World Cup tournament is immense. The event is financially supported by the German state, but also by the “Lander” and the Host Cities. I would like to take this opportunity to offer my heartfelt thanks to all those who are currently working with such passion and commitment to make the occasion a memorable one.

    今天的努力将在明天收获丰硕的成果。在2006年,德国足球将为它12个崭新或大量改良的体育场而自豪,德国人民也将受益于更好的交通和接待等基础设施。

Today’s efforts will bear fruit tomorrow. German football, for example, will boast twelve spanking new or vastly improved stadiums in 2006. The whole German population too will benefit in terms of better transport and reception infrastructures.

    无论有任何考验、任何需要,德国的足球俱乐部、学校以及全体德国人民都会全力支持这项在我们心目中最盛大的足球赛事。从这一方面来说,我要祝贺德国足协能有来自社会各阶层的热情人民参与到这项盛会中来。

Football clubs, schools and people all over the land have really got behind this great event, providing further proof, if any were needed, of the prominent role football plays in all our lives. In this respect I would like to congratulate the German Football Association for inviting people from all walks of live to take part in this great event.

    毋庸置疑,我也十分清楚德国足球联盟及其主席,我的好朋友格哈德.迈尔.沃菲尔德的尽职尽责。凭借他们的才干,我有全部的信心,相信他们能够组织出如同1974年世界杯一样完美的赛事。

Needless to say, none of this comes as a surprise and I am well aware of the loyalty of the Deutscher Fussball-Bund* and its President, my good friend Gerhard Mayer-Vorfelder. They enjoy my complete confidence in their ability to organise a tournament every bit as good as in 1974.

    和墨西哥、意大利、法国一样,德国现在已经是第二次主办世界杯比赛,第一次德国世界杯上我们看到弗朗茨.贝肯鲍尔作为冠军球队的队长高高举起冠军奖杯,现在他负责主持的德国组委会正在为世界杯热身,当然现在的世界杯和当年的世界杯相比已经有了很大的变化:回到1974年,只有16支球队参加比赛,包括现在以后不存在的前民主德国(GDR)和扎伊尔。后者是来自非洲国家的唯一代表,不过在世界杯上他们14次被攻破大门而自己却没有一个进球。

Like Mexico, Italy and France, Germany is now organising its second FIFA World Cup. The first saw the great Franz Beckenbauer lift the trophy as captain of the winning team. Today, he presides over the Local Organising Committee in the run-up to a tournament which has changed considerably down the years: back in 1974, only sixteen sides took part, including the now-defunct German Democratic Republic (GDR) and Zaire. The latter were the only representative from the African continent and conceded fourteen goals with no reply.

    2006年世界杯就完全是另外一个样子了,有32支球队最后进入决赛圈,其中包括5支来自非洲的球队,他们现在的水平早已有了很大提高。回忆一下2002年日韩世界杯上塞内加尔如何成为黑马,可以说这种情况同样发生在韩国队身上,去年世界杯上他们更打入半决赛。有些事情在1974年真是无法想象的!

The 2006 tournament will be a vastly different affair. Thirty-two teams will have qualified, including five from Africa, all of whom now perform at a far higher level. Just remember how Senegal upset the odds in Korea and Japan in 2002. The same can be said for Asian teams, who produced a semi-finalist last year, something which would have been unthinkable back in 1974!

    这些成绩见证了国际足联在最近四分之一个世纪中所作出的努力——帮助足球世界中的各国球队在同一起点上进行比赛。我将非常高兴地欢迎大家来德国,来到我的朋友们中间,我们期待着能在2006年看到您,来一起欢庆这举世瞩目的盛典。
约瑟夫.斯.布拉特 
国际足联主席

These performances bear witness to FIFA’s efforts in the last quarter of a century to help the nations of the football world to compete on an equal footing. I will have the immense pleasure of welcoming you amongst my friends in Germany. We look forward to seeing you in 2006 to celebrate this unity!

Joseph S. Blatter
FIFA President

比赛方式

 

home game

主场

away game

客场

home team

主队

away team

客队

first(second )half

上(下) 半场

half-time interval

中场休息

round robin

循环赛

group round robin

小组循环赛

extra time

加时赛

elimination match,knock-out

淘汰赛

injury time

伤停补时

golden goal / sudden death

金球制,突然死亡法

eighth-final

八分之一决赛

quarterfinal

四分之一决赛

semi-final

半决赛

final match

决赛

preliminary match

预赛

one-sided game

一边倒的比赛

competition regulations

比赛条例

disqualification

取消比赛资格

match ban

禁赛命令

doping test

药检

draw / sortition

抽签

send a player off

判罚出场

break through

突破

relegation

降级

ranking

排名,名次

grouping

分组

schedule

比赛日程

league

联赛

direct(indirect)kick

直接(间接)球

goal

球门,进球数

draw

平局

goal drought

进球荒

ranking

排名(名次)

equalizer

扳平

advanced to、put in、in the position to

晋级

Draw、tie、Put the scores level 、equalize

战平

beat,win,down,trounce,upset,crash,
whitewash,post a victory,ease past

战胜

sportsmanship

运动员的道德风格

half-time interval

中场休息

round robin

循环赛

group round robin

小组循环赛

extra time

加时赛

elimination match

淘汰赛

足球战术

 

set the pace

掌握进攻节奏

ward off an assault

击退一次攻势

break up an attack

破坏一次攻势

disorganize the defence

搅乱防守

total football

全攻全守足球战术

open football

拉开的足球战术

off-side trap

越位战术

wing play

边锋战术

time wasting tactics

拖延战术

4-3-3 formation

433阵型

4-4-2 formation

442阵型

beat the offside trap

反越位成功

foul

犯规

technical foul

技术犯规

break loose

摆脱

control the midfield

控制中场

set a wall

筑人墙

close-marking defence

盯人防守

另外80%的更多内容,限于网页版面,上传有限,但可以敬请将您的姓名, 电子邮件和需要内容发送E-mail至appleenglish@china.com免费索取, 祝共同进步。

 
北京苹果英语网版权所有 电子邮件:appleenglish@china.com